查看原文
其他

微信新表情“翻白眼、666、裂开”怎么翻译?附表情翻译大全

据@腾讯微信团队11月18日发布,微信新表情上线。

(图片来源:微博@腾讯微信团队)


此次更新的表情一共有6个:



微信官方给出的翻译是:



网友还发现“让我看看”表情撞脸了《还珠格格》中的五阿哥永琪造型。



The "let me see" emoji, which features a face with a peeking eye, has become a heated topic among net users because of its resemblance to Prince Yongqi in the hit TV drama, Princess Huanzhu.


今年上半年,微信的表情符号就更新了一波,顺便来回顾一下:



吃瓜 Onlooker


吃瓜的字面意思是 eating watermelon,微信官方对这个表情的翻译是Onlooker(看客)。在英语中还有一个比较接近的说法是grab popcorn(准备好看热闹),还可以灵活的说成“sooo excited!popcorns is ready!”“pass the popcorn。”(给我点爆米花,我们一起坐等好戏)
这个对于不了解中国网络用语的老外,解释起来会稍微复杂些,可以和歪果仁这么解释:

Literally, the emoji is called "eating watermelon", which is derived from the Chinese words "吃瓜群众" (the watermelon-eating masses).


The expression describes the mentality of onlookers who have no clue to the incident but feel satisfied for gossiping and commenting. It is comparable to the ubiquitous meme "grab popcorn" on other social media platforms.



加油 Go for it


这个表情就是很字面的意思了,微信官方翻译用的是 Go for it。
微信官方给的解释:

With a red ribbon wrapped over head, a clenched fist and a pair of frowning eyebrows, the emoji vividly illustrates "come on" encouragement.


给歪果仁解释时还可以用Spare no effort / Go for broke / Get things done! / Go big or go home!


汗 Sweat


这个表情我们会经常用来形容:惊讶、尴尬、无奈、说不出话、无言以对的意思,会相对比较容易给歪果仁解释:

The embarrassed face with a drop of sweat is a good example of saying "so awkward" or "are you serious?"or”You don’t say”or”speechless”。



天啊 OMG


OMG这个表情来自于魔鬼美妆主播——李佳琦,他的一句“OMG!这也太好看了吧!买它!”就让无数美眉们心甘情愿掏腰包,或者是让某大牌口红一夜之间全球断货。“OMG”便是他的口头禅,现在已经被广大网友引用。
让我们来看看如何解释:

OMG, you can say “for real?” or “Jeez!” or “Holy cow”. Actually, it's a catch phrase for the popular livestreaming blogger Li Jiaqi, who is capable of selling huge amounts of beauty products on e-commerce platforms.



Emm


这个“面无表情”的表情,表示“无可奉告”、“不好说,保留态度”、“不予置评”的意思。微信官方的英文翻译是“Emm”。当然你可以跟外国小伙伴儿进一步解释:

The emoji means” Sorry, I take the fifth on that.”or”Sorry, no comment.”



社会社会 Respect


看到这个表情的时候,点小路第一个想到的词就是“社会”,没想到微信也是这样解释的。社会社会是由之前的“社会我x哥”、“社会我x姐”等词演变而来的,真正火起来是源自于一张“社会社会”的表情包,常在聊天中被大家使用。该词意为形容对方很牛,有着社会大哥霸气的气场,能handle一切,一般人都惹不起不敢惹。

这个词解释起来略微复杂:

A bow with folded hands is a typical gesture for showing respect in Chinese traditional culture. The Chinese word for "shehui" (social) could be regarded as a flattery for the "cool bro" who has the aura to solve all possible problems.

其实在美国人的口语当中也有类似表达,比如在美剧中我们会听到的"Game recognizes game",意思是两个人互相敬佩,可以理解为“兄弟我敬你是条汉子”,或者是用最简单的"My man",它可以表示“哥们你真心可以啊”、“老铁牛呀!”“这才是我兄弟嘛!”。

旺柴  Doge


旺柴=旺财,这个表情来源于行走的表情包——柴犬。原型是一条名叫Kabosu的日本母柴犬,其主人AtsukoSato在自己的博客上发布了Kabosu的一系列照片,其中一张照片中,柴犬倚靠在沙发上,前爪相叠,侧身瞪眼竖起眉毛,称为“柴犬的白目”,传神的表情令人忍俊不禁,照片迅速在网络走红,本来只是呆萌的柴犬图片被网友们改图加上一些奇奇怪怪的词语,其无厘头的风格成为表情包界的宠儿,被冠以专有名词“Doge”。
这个表情已经风靡全球了,所以不难解释:

The smiling dog has been around for quite a while and is known as the doge meme. The meme was originally spread on social media platforms and later became a symbol of sarcasm.


好的 No problem


这个表情微信官网的翻译是“No problem”,但点小路认为它是OK比较可爱俏皮的一种表达方式,就可以理解为我们的“好哒~”,所以,也可以给歪果仁解释的萌一些:

Okay-dokey Or Sure thing/Copy/Roger



打脸 My bad


打脸一词也是源于网络用语,打脸即自己打自己嘴巴、前后的言行不一。这种否定可能是来自别人的否定、也可能是自己对自己先前言论和行为的否定,一般常被用作的固定句式,比如“啪啪打脸”、“被打脸”、“实力打脸”等等。微信的翻译my bad可以说很巧妙了。
这个表情的来源,歪果仁们可能不太了解,需要好好解释:

A slap in the face. You can use the emoji when truth turns against your previous predictions. For example, I was sure this article would have more than 10,000 reads. Oops, my bad.



哇 Wow


这个表情无需多言,所看即所得:

The starry-eyed face is telling you: That's really something/That's a big deal.


其他常见的表情和翻译:
第一排:Smile微笑  Grimace撇嘴  Drool色  Scowl发呆  CoolGuy得意  Sob流泪   Shy害羞

第二排:Silent闭嘴  Sleep睡  Cry大哭  Awkward尴尬  Angry发怒  Tongue调皮  Grin呲牙


第三排:Surprise惊讶  Frown难过  Ruthless酷  Blush冷汗  Scream抓狂  Puke吐

最后附上表情翻译大全。


serene:淡定的 

complacent:自满的

anxious: 担心的

distracted:心烦意乱的

pensive:沉思的

bored:乏味的


happy: 快乐的

trusting:轻易信赖别人的

afraid:害怕的

surprised:惊讶的

sad:悲伤的

disgusted:厌恶的


ecstatic:狂喜的

admiring:钦佩的

terrified:极度惊慌的

amazed:吃惊的

depressed:情绪低落的

loathing:憎恨的


annoyed:气恼的

exhausted:精疲力竭的

confused:困惑的

paranoid:患妄想狂的

smug:自鸣得意的

nervous:紧张的


angry:生气的

sleepy:欲睡的

clueless:一窍不通的

hysterical:情绪异常激动的

confident:有自信的

ashamed:耻辱的


furious:愤怒的

embarrassed:尴尬的

overwhelmed:不知所措的

hopeful:抱有希望的

lonely:寂寞的

lovestruck:热恋中的


jealous:嫉妒的

mischievous:淘气的

teary-eyed:眼含泪水的

hehe:呵呵

zoink:惊呼

kawaii:可爱的


来源:本文由译匠编辑,综合自网络


推荐阅读



优秀!“清华刘昊然”入选最强本科生,英语演讲超厉害!

全国大学英语四六级口语考试样题和近两年考试真题

2020年11月CATTI一笔、二笔和三笔真题(完整版)

四六级口语考试流程,自我介绍常用句型以及准考证打印时间

英语48个音标发音(附详细图解+分解视频),资料宝贵,建议珍藏!

干货!中国传统文化词汇英译100个(汉英对照)

干货!10个最适合练习英语听力的网站

四六级的大数据:平均分排行榜,你拖后腿了吗?

英语阅读|拜登将成为美国历史上最年长的总统

全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试备考资料包|真题/样题

全国大学英语四六级考试备考资料包(真题/技巧等)

2020全国大学生英语竞赛初赛A/B/C/D类参考答案及作文评分标准

全国大学生英语竞赛资料包(样题、真题等,计38份),建议收藏!

CATTI官方阅卷评分标准和扣分雷区

实用!学英语须知的10大英汉差异,建议收藏!

干货!教育部推荐的155组外语词规范中文译名汇总,建议收藏!

最全3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范/收藏版)

史上最全英语口语连读、略读、断句、重音、语调等发音规则

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存